Terminologie commune et terminologie spécialisée
La place de la terminologie dans les systèmes de termes de la langue médicale est centrale. La dichotomie entre terminologie commune et terminologie spécialisée constitue sans doute l'un des traits les plus fondamentaux de la médecine, dont la portée repose largement sur la langue médicale. Il est communément admis que cette langue spécialisée apparaît comme un cercle fermé, dans lequel le chercheur non-spécialiste ne peut réellement entrer que s'il y est initié, car ce mode de communication est indispensable.
Entre ces deux modes d'emploi, on trouve de nombreux discours médicaux permettant aux utilisateurs de se comprendre, à condition que chacun fasse l'effort d'utiliser une langue commune et évite un recours excessif à des termes trop marqués scientifiquement. Une partie de la médecine intègre ainsi des termes communs au sein même de la terminologie spécialisée. On observe également, à la télévision ou à la radio, l'usage de cette terminologie : lorsqu'un grand spécialiste s'exprime, il s'efforce de recourir à une langue claire et accessible. Cette observation nous conduit à considérer le rapport entre terminologie commune et terminologie spécialisée comme l'expression d'une situation de communication qui prend en compte deux interlocuteurs placés au cœur d'enjeux communicatifs.
Contrairement à ce qu'avance une certaine étude, l'intention véritable de l'émetteur du message en terminologie commune n'est pas de copier celui de la terminologie spécialisée, mais de fournir, à partir de l'une et de l'autre, une expression compréhensible sous la forme d'un modèle langagier unifié. Cela suppose la mise en œuvre d'une méthode dotée d'une grande cohérence, qui commence par l'élaboration de dispositifs terminologiques bien structurés.
Nous insistons sur le rapprochement entre terminologie commune et terminologie spécialisée, en affirmant que la lecture du site web Santé Canada et son analyse terminologique constituent des étapes indispensables du processus d'étude de la terminologie médicale. Il s'agit de comprendre et d'évaluer le rôle du contexte scientifique dans l'élaboration de la langue médicale, ainsi que d'identifier certains principes conceptuels ayant guidé les terminologues dans leur travail.
Il apparaît clairement qu'à l'intérieur de la langue médicale, terminologie commune et terminologie spécialisée tendent à se rapprocher, malgré leurs modes d'expression distincts, qui permettent de choisir tel ou tel procédé stylistique pour communiquer. La terminologie commune se conforme au principe de la terminologie spécialisée, selon lequel « le sens de n'importe quel mot ou groupe de mots est avant tout un fait linguistique. »[1]
Le véritable enjeu, dans la terminologie médicale, consiste à restituer le sens sans se laisser piéger par la fréquence d'emploi des registres commun et spécialisé. Pour mieux comprendre la dimension linguistique de la terminologie commune, il suffit de la comparer à la terminologie spécialisée, qui recourt à des termes répondant à un besoin précis, dans un domaine déterminé, et qui ne sont pas censés varier d'un texte à l'autre.
Nous nous attacherons, dans ce qui suit, à montrer en quoi terminologie commune et terminologie spécialisée se rapprochent, comment la production de la langue médicale contribue à ce rapprochement, et nous illustrerons notre analyse par des exemples empruntés au site web Santé Canada.